Aşağıdaki resim Google'ın Analytics hizmetinin arayüzünden; Pardus ana sayfasına arama motorları üzerinden gelenlerin son bir ay içerisinde kullandıkları anahtar kelime listesinin bir bölümü:

İnsanların "Pardus" şeklinde yazıldığını gördükleri bir kelimeyi "Pardüs" olarak telaffuz etmelerini bir yere kadar anlayabiliyorum. Yazarken "Linux" yazıp "Linüks" şeklinde telaffuz edenler yıllar içerisinde böyle bir alışkanlık yarattılar. Fakat insanların "Pardus" şeklinde yazılan bir kelimeyi nasıl olup da "Pardüs" olarak akıllarında tuttuklarını ve her yere de o şekilde yazdıklarını bir türlü anlayamıyorum.
Örneğin aynı insanlar "Pegasus" kelimesini "Pegasüs", "Tarsus" kelimesini "Tarsüs" şeklinde telaffuz edip hafızalarında da bu şekilde mi saklıyorlar merak ediyorum ama, hem dilbilim ve sesbilim konularında pek bir malumatım olmadığından hem de bu kişileri tanımadığımdan kelli sadece merak ettiğimle kalıyorum.
Comments
Yıllarca "linüks" telaffuzuna kızmış/kızan bir insan olarak, "pardüs" telaffuzunu da her duyduğumda önce tüylerim diken diken oluyor, sonra da "Büyük ünlü uyumuna da uyuyor, icinde x gibi kafa kari$tirici bir harf de yok. Dogru okumak icin daha ne istiyorsunuz?" diye sinirleniyorum. Sonra da "sana da kimseyi begendirmek mumkun diil kizim" deyip susturuyorum kendimi. Boyle bir yazı ile degindigine sevindim. Benden daha sakin ifade etmi$sin hic olmazsa. :)
Bu arada, yeni bir $ey ke$fettim. Pardus'u duymami$ insanlar, Pardus kurulu makinalarin ba$ina gelince, sol alttaki (kde menusunu baslatan butondaki) "ParDUS" (http://www.pardus.org.tr/basin/logo/pard...) yazisindaki "D" harfini "O" sanıyorlar ve Parous diye okuyorlar. Bu da ilk anda kizdigim, ama sonra tarafsiz gozle bakinca (fonttan ve buyuk+ kucuk harf kari$ik yazilmasindan oturu) "haa aslinda evet bilmeyen birine o harf oyle gorunebilir" dedigim bir $ey oldu. Denk gelirseniz $a$irmayin. ;) Sakin sakin duzeltiyorum artik "yok o aradaki harf D" diye.
Bir de Koray'in seminer icin gittigi bir yerde "Pardus'unuz var mi?" dedigi organizator bilgisayar kulubu cocugunun, "pardesümü evde biraktim, ama $emsiyem var" $eklinde cevap verdigi bir anektod geliyor aklima ki o zaman tum sinirim gidiyor i$te ve ba$liyorum gulmeye. :)
Faik, "kulaktan arama motorlarına bu şekilde sirayet ediyor olmalı" teorisi mantıklı bence de, ama mesela bilgi adresine gelen e-postalarda da yaklaşık aynı oranda "pardüs" kullanımı mevcut. Sonuçta bu insanlar bu adresi web sitesinden alıyor, ya da en azından "bilgi at pardus.org.tr" adresini e-posta istemcilerine yazıyorlar :)
Merhaba,
Belki Pardus isimli popüler, tarayıcı tabanlı bir oyunun varlığı da kafa karışıklığına yol açıyordur [1]. Şu anda pardus ya da pardüs yazınca Google'da ilk sırada o çıkıyor çünkü. Bir de pardüs yazarak gelenlerin hangi ülkeden / dilden geldiklerine bakmak gerek, sağlıklı bir analiz için. Bu arada Google ü harfinin çift noktasını da düşürüp arama yaptığı için burada bir tür düzeltme mekanizması sunmuyor olsa gerek. Şunu mu demek istemiştiniz? önerileri için herhalde daha farklı yazıp arıyor olmak gerekiyor.
Google mekanizmalarını bir yana bırakıp takıldığım bir sözcük seçimine gelecek olursak, yazıdaki maruzat sözcüğü uygun değil bildiğim kadarı ile. Maruzat sözcüğünün anlamı Mevki, makam veya yaş bakımından büyük birine sunulan, bildirilen dilek veya bilgi [2]. Sunuş sözcüğünü de önermiş Vikisözlük eş anlamlı olarak. TDK Türkçe Sözlük de aynı açıklamayı yapmış. Bundan ötürü yazıda maruzat yerine ses olarak ona benzer malumat sözcüğü kullanılabilirdi belki, bilgi manasında.
Buna ek olarak artık pek kullanılmayan kelli edatının burada kullandığını gördüğüme sevindiğimi de belirteyim bu vesile ile.
1-
http://www.google.com/search?q=pard%C3%B... />2- http://tr.wiktionary.org/wiki/maruzat>
"Malumat" yazacakken "maruzat" çıkmış. Düzelteyim onu hemen (ikisi de 'ma.u.at' pattern'ına uyduğu için iyi toparladığımı düşünüyorum, teşekkür ederim bu arada).
Bunun başlıca sebeplerinden birisi yanlış yönlendirmeden kaynaklanıyor. Dün (13.4.2007) Erciyes Üniversitesi Mühendislik Fakültesinde Ulakbim'den Dr. Serkan ORCAN'ın 'Hızlı Internet Ağları' ve 'Yeni Nesil Internet IPv6' sunumunda 'PARDÜS yansıları için 250 Mbps band genişliği ayırıyoruz' ibraresinde Pardus yerine Pardüs yazılmış, belki yazım hatası olmuştur dedim ama kendisi de Pardüs diye telaffuz edince işin boyutunu anladım. Pardus'un ne olduğunu bilmeyenler -ki hala böyle insanlar var maalesef- arama motorlarına böyle sebeplerden dolayı Pardüs yazıyorlar. Bence en büyük etken budur.
Saygılar
Fransızca Pardus pardüs olarak okunabilir.
Fransızca bilmeyen eski bilgisayar işletmenimiz neden hep Pardüs derdi derseniz sanırım benim gibi bu arkadaşlar da sizleri çok seviyorlar. Sizlere takılmak istiyorlar. Sizlerin bu konuda arşivlere de yansıyan duyarlılığı onlar için pozitif pekiştirme oluyor. Yani bu davranışın sönmesini dilerseniz gündeme getirmezsiniz diyorum.
Ne ise daha fazla yazmayım. Ninja tekmelerinden korunma konusunda en küçük bir bilgim yok, neme lazım. :)
Ben "Pardüs" dedigimi soylediklerinizi okuyunca fark ettim :-) Ama hic oyle yazmiyordum hic degilse :-)
Aslında benim de merak ettiğim bir şey var:
Neden Duygu, Düygü olarak yazılıyor?
Acaba ü harfi hassasiyeti buradan mı geliyor?
Murat Bey (Meren) ve Yenge'ye saygılarımı sunuyorum.
Not: Bu mesajımı onaylamaz iseniz sevinirim. Onaylasanız da farketmez. O da sizin bileceğiniz bir iş.
Sayın Bülent Potur,
Pardon ama, şahdı şahbaz oldu. Fransızca olsaydı Pardus "pardü" diye okunurdu.
Merhaba
Aynı durum azda olsa forum.pardus-linux.org'da da mevcut. Biz elimizden geldiğince pardüs değil pardus, linaks değil linux şeklinde uyarılarımızı yapıyoruz. Aslında pardus.org.tr ye (vikide olabilir fakat resmi sitede olması daha etkili olacaktır) basit bir metin ile doğrusu budur diye yazılsa faydalı olacaktır, en azından insanları biz oraya yönlendirebiliriz.
Sayın Didem Kamoy,
Cactus sözcüğünü kaktüs diye okurlar.
Pardus pardüs olarak okunabilir.
Acil şifalar diliyorum efendim.
Bülent Potur'un ettigi kibarligi etmeden kendime bi$i yazıym :
Sayın Didem Kamoy,
(Her ne kadar bir Fransizca bilene sorarak yazmış olsanız da) Öyle bilmediğiniz dil üzerinden ukalalık ederseniz böyle kaçar size.
Afiyet olsun.
Efendim Fransızlara tatlılıkla ( par douce ) Amerikalılara çağrışımla ( you know like goose ) bizimkine benzer tarzda Pardus dedirtebilirsiniz.
Bu arada bu mesajlar zincirinin okuyucularından ve Sayın Kamoy'dan özür dilemek istiyorum. Sayın Kamoy'un yazısını okur okumaz, yani bir gün beklemeden, google araştırması yapmıştım. Orada çeşitli blog vb sitelerde geçen kendisine ait olduğunu sandığım belkide salt isim benzerliği olan Türkçe ve İngilizce nickler nedeni ile kendisine geçmiş olsun mesajı iletmiştim. Bu mesaj buradaki içerikte havada kaldı ve diğer okuyuculara da anlamsız geldi. Özür diliyorum.
Sayın Kamoy'dan da hem kendisi hem de başkaları için daha fazla hoş görülü ve bağışlayıcı olmasını diliyorum.
Google'da pardüs diye aradığımda (http://www.google.com/search?hl=tr&safe;=...) bana "Bunu mu demek istediniz: pardesü " diyor ;)
Düygü'nün Düygü olarak yazılmasının sebebi, onun bana pek sevgili eniştem tarafından bir takma isim olarak verilmiş olmasındandır :) Pardüs ile bir ilgisi bulunmamaktadır, bu takma ismin 10 seneyi aşkın bir süredir ortalarda olduğu tahmin edilmektedir.
Bülent Potur tamamıyla haklıdır. Fransızsca bilmeyen Didem Kamoy'u kınıyom.




İlginç hakikaten. Çoğunluğu Pardus kelimesini telaffuzundan ötürü Pardüs şeklinde algılayıp ara motorunda da bu şekilde aratan insanlar olmalı diye tahmin ediyorum. Yani, kulaktan arama motorlarına bu şekilde sirayet ediyor olmalı. :)